SKJ & ME – Love & Longing | Yumi & Keita’s Story

SKJ & ME – Love & Longing | Yumi & Keita’s Story

Yumi and Keita, the creative duo behind STUDIO DOUGHNUTS, design everything from spaces to furniture and products. Their connection with Satomi runs deep, from selecting their engagement rings to designing SKJ’s Tokyo store. Their philosophy of creating spaces that complement the individual without being overly assertive is a value they share with SKJ. They love how Satomi’s jewelry isn’t just about the perfect design when you wear it — it’s about layering pieces to tell your own story and shape your unique perspective.

STUDIO DOUGHNUTSを手がけるクリエイティブ夫婦のゆみさんとけいたさんは、空間から家具、プロダクトまで幅広くデザインしています。ふたりとさとみとのつながりは深く、婚約指輪選びから、SKJの東京店のデザインまで多岐にわたります。個人を引き立てながら、主張しすぎない空間作りというふたりの哲学は、SKJとも共有する価値観です。さとみのジュエリーは、ただ身に着けて終わりのデザインでなく、重ね付けすることで自分自身の物語を紡ぎ、独自の視点を形作ることができるのが魅力だと感じていますと語ってくれました。


How did you meet Satomi and become friends?

Satomi and I met in 2012 during a trunk show at FHAMS in Kyoto, where I bought a donut-shaped earring.  In 2013, I visited her studio in Union Square, NY, where Keita and I chose our engagement and wedding rings, which we still wear. After that we established STUDIO DOUGHNUTS in Tokyo. Over the years, we’ve stayed connected through various events and pop-ups, including SKJ’s first Tokyo pop-up in 2017. In 2023 we designed her first flagship store in Tokyo.

ゆみさん:わたしが以前勤めていた京都のFHAMSという会社で2012年にさとみさんがトランクショーを開催したときに初めて会いました。その時はドーナツの形をしたピアスを購入しました。翌年2013年に私たちがNYを訪れた際にはさとみさんのユニオンスクエアのスタジオに伺い婚約指輪と結婚指輪を購入しました。その後私たちは東京で STUDIO DOUGHNUTSとして独立しました。2017年にはSKJが初めて主催した東京でのポップアップイベントのお手伝いをしたりとその後も関係は続き、2023年SKJ初の路面店を東京表参道でオープンした際には店舗のデザインを担当させていただきました。

What was your first impression of Satomi?

Yumi: I found Satomi to be a quiet, kind person with a gentle smile.

Keita: She’s a perfectionist. When we stayed with her in Astoria, she made us rice balls for our flight—she’s attentive and thoughtful.

ゆみさん:笑顔が優しく静かで親切な人

けいたさん:完璧主義。NYでさとみさんのお宅に泊めてもらった時、私たちが飛行機で食べれるようにとたくさんおにぎりを握って置いてくれていた。思いやりがある人だと思った。

How would you describe SKJ’s brand?

Keita: Satomi Kawakita Jewelry reflects Satomi’s personality without being overly individualistic. It’s thoughtful, as she envisions the person who will wear each piece. Her work blends into my life seamlessly—unlike other jewelry, SKJ pieces are comfortable and unobtrusive.

SKJというブランドをどのように説明しますか?

ゆみさん:落ち着きがある。変に流行を追いかけていない印象。繊細なディテール、個性がある。プロダクトというよりも、作品という感じ。陶芸作家さんのブランドという印象。

けいたさん:さとみさんのジュエリーは彼女の名前がブランド名にもなっているだけあってさとみさんの人間性がよく表れていると思います。人と人との繋がりを大事にされている方なので、きっとこういう人につけてもらいたいとか、ジュエリーを着ける人のイメージを想像しながら作っているのかな〜と思います。そして彼女のジュエリーは生活に自然に溶け込み他のジュエリーとは異なり着け心地がよく肌に馴染みます。


What makes SKJ stand out for you?

Yumi: SKJ jewelry fits seamlessly into my life. I was never a big fan of jewelry before—I often found it bothersome or quickly lost interest. But SKJ pieces feel different; they're comfortable, like a part of my body. They’re the kind of jewelry that invites layering and makes me want to keep adding to my collection. I don’t have much to compare them to, but I know other earrings can feel heavy or irritating, while SKJ pieces blend seamlessly into my life.

Satomi is confident and incredibly skilled. I can tell Satomi has accumulated a lot of knowledge, skill, and material expertise, and she has confidence in her craftsmanship. She’s a person with a solid core who has worked hard and continues to create, no matter what happens.

SKJ があなたにとって特別な理由は何ですか?

ゆみさん:さとみさんのジュエリーは自然に私の生活に溶け込みました。私はそれまでジュエリーにあまり興味がなく、また着けたとしても邪魔に感じたりすぐに飽きてつけなくなってしまうことが多かったです。しかし、SKJのジュエリーは他のとは違い着け心地が良くまるで体の一部のようになります。もっと重ねてつけたくたくなる、コレクションを増やしたくなるようなジュエリーです。比較するものがあまりないのですが他のイヤリングは重かったり邪魔に感じたりすることがありますが、SKJ のジュエリーはすっと人の生活に溶け込みます。

さとみさんは熟練の職人で長年かけて培った知識、素材、技術の蓄積があるからこその自信があります。彼女は芯があり、努力を重ねてきた人。どういう形でもものづくりを続けている人。


What are some of your favorite SKJ pieces?

I own seven rings, a necklace, and four sets of earrings. I especially like the crown-like design of the wedding ring, which is an unique design and has a round shape rather than a sharp point, which is cute and typical of Satomi. And layered with matching jagged rings. For our 10th anniversary, we plan to buy a new ring. Originally, I wanted a One-of-a-Kind Opal ring, but when Keita talked to Satomi about it and Satomi suggested him to get a diamond ring!  So I got an Mogul Emerald Cut One-of-a-Kind diamond ring as a surprise!

これまでに購入した中で一番のお気に入りの製品は何ですか?その理由は?

婚約指輪と結婚指輪を含めて指輪7つとネックレス1つとピアスを4セット持っています。特に王冠みたいなデザインの結婚指輪はあまりないデザインで尖ってなくてラウンドなデザインがさとみさんらしくかわいくて気に入っています。そしてそれに合うギザギザしたリングを重ねています。結婚10周年には新しいリングを購入しようと計画していて私はオパールのリングを考えていたのですが、恵太さんがさとみさんに相談したら、「そこはダイヤモンドだろう」と言われたのでモーグルエメラルドカットのダイヤモンドのリングをサプライズでいただきました。




What personal values resonate with SKJ’s philosophy?

Keita and I value balance in our designs and we want to create a space that reflects the client's personality rather than our own, and that can only be achieved if the space is used. A perfect design is cool, but we like to create a space where the person belongs naturally and comfortable to be. It's similar to Satomi’s approach to jewelry. Satomi's jewelry doesn't just end with wearing it; it's wonderful that you can make it your own. Her pieces allow for layering and reflect the wearer’s personality, creating a harmony that feels deeply personal.

SKJというブランドのどの部分が、あなたの個人的な価値観と共鳴しますか?

私たちもデザインする時に余白を大切にし、自分達の主張より依頼主の方らしさが出せ、使っていただいてこそ成り立つに空間にしたいと思っています。完璧なデザインもかっこいいけど、実際にその空間を使用する方が借りてきた猫みたいにならないように。さとみさんのジュエリーもただ着けて終わりではない、自分のものにできるところがとても共感できて素敵。

How would you describe your relationship with SKJ in one word?

Yumi: Love.


「あなたとSKJ」の関係を一言で表現すると?

ゆみさん:愛
けいたさん:憧れ。先輩、クリエイターとしてさとみさんとブランドに対する憧れ。NYでチャレンジして、続けているのはすごいことだなと思うし、自分もそうなりたい。

Back to blog